產品詳情
聽辨簡單來說就是不僅要聽明白發(fā)言者的信息還需要能夠進行思考分析之后在翻譯出來,這就是聽辨最簡單的一個階段,一般口譯翻譯的是否好和聽譯是有很大的關系,翻譯公司中的譯員在對聽譯有一個徹底的認識之后在進行多次的練習,這樣就能提高口譯翻譯的能力,接下來由北京中慧言翻譯公司來簡單介紹一下聽力訓練和聽辨的區(qū)別有哪些關系。
首先一名專業(yè)口譯譯員是會非常重視聽力能力的,無論他的語言表達能力有多強,如果聽力不好的話那翻譯出來的譯文也會有錯的,所以譯員一般都是十分注意語言、語調的表達,譯員在聽到一段話之后在進行整理之后翻譯出來的語言一定是有邏輯性的,不是簡單的翻譯出來而已。
聽力的練習簡單來說就是鍛煉能否聽到之后是否能夠回去這樣的一個過程,而聽辨就是在聽到信息的基礎上在添加上對語言進行簡單的分析理解,能夠在邊聽邊分析邊理解的情況下翻譯出來,口譯譯員一般都是需要具有較強的分析能力的。
在聽譯的過程中,信息的接收是被動跟隨性的,而譯員的聽辨過程是積極主動的,因為在聽議的過程中譯員會有較大程度的預測和判斷的行為。
譯員在進行翻譯的時候不是一個簡單將信息背誦出來的翻譯過程,而是一個通過聽辨來講信息接收在將理解的信息加以表達翻譯出來的過程。