產(chǎn)品詳情
根據(jù)專業(yè)譯員在長期從事審計報告翻譯實踐當中,首先要把握審計報告的要素,從一般的情況來看,審計報告的要素主要是標題、收件人、引言段,管理對財務(wù)報表的責任段,注冊會計師責任段以及蓋章、審計的譯員、會計事務(wù)所前面地址,蓋章以及最后的日期等,這些都是缺一不可的,專業(yè)翻譯公司對于審計財務(wù)報告把握的三個原則都有哪些?
一、需要遵循審計報告的格式要求,審計報告作為審計工作當中最終的成果,是具有法定證明效力的,審計報告翻譯文本必須要嚴格符合原來文本的格式,不能隨意的進行更改, 格式的具體要求需要體現(xiàn)在文本結(jié)構(gòu)上,必須要還原原來文本的要素,能夠保持一定的完整性。
二、準確傳達特定術(shù)語含義。審計報告具有商務(wù)公文的特征,特定的審計術(shù)語、會計術(shù)語和數(shù)據(jù),共同完整體現(xiàn)審計報告的法定證明效力。因此,在審計報告翻譯中,必須嚴格對照文本進行準確翻譯,不得任意修改、不得在譯文中添加主觀譯員的主觀觀念。
三、確保語句的通順,審計報告行文嚴謹,準確,可能每個字都會包含一些意思,必須要將原來文本的觀點、主張,譯文需要做到準確無誤,不能模棱兩可,含糊不清,一定需要精準的翻譯,避免出現(xiàn)一些不必要的糾紛。
以上就是財務(wù)報告需要把握的原則,只有掌握翻譯的原則在翻譯中才不會出現(xiàn)任何一點的錯誤。中慧言翻譯公司有著多年的翻譯經(jīng)驗,如果您有任何的翻譯需求或者是想要了解的,您可以撥打我們的在線熱線和聯(lián)系我們的在線客服以及官方自動下單都是可以的。我們將為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。為您提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。