產(chǎn)品詳情
社會之所以能夠這么有條有理的運行下去, 主要的原因是因為每個人都受到了法律的約束,俗話說沒有規(guī)矩,不成方圓說的就是這樣,但是作為一個這么嚴謹?shù)男袠I(yè)來說,在進行翻譯的時候有翻譯基礎(chǔ)的法律翻譯會比僅僅有法律基礎(chǔ),缺沒有法律翻譯基礎(chǔ)的譯員能夠做好這份工作。北京翻譯公司解讀譯員從事法律翻譯的挑戰(zhàn)有哪些呢?
準確性的挑戰(zhàn),在任何行業(yè)的翻譯當(dāng)中都是需要注意的,除了是文學(xué)方面,還需要注意法律方面,文學(xué)上的準確性能夠體現(xiàn)翻譯水平的高低, 對于法律翻譯來說,其實融合了很多日常的訓(xùn)練以及實戰(zhàn)經(jīng)驗的,要求譯員對于法律上的用詞彼必須了如指掌能夠掌握其中的意義, 如果是遇到同樣的詞語,但是法律體系不同,最終體現(xiàn)出來的意義也是不同的。
我國法律和普通法之間是存在差別的,所以同樣的一個詞語assignment, 對于法律不了解的人就會根據(jù)字面的意思進行翻譯,但是從事與法律翻譯的譯員都會知道,這個詞性的意思是合同轉(zhuǎn)讓,但是在我國法律的體系當(dāng)中,合同是有有轉(zhuǎn)讓的義務(wù)和權(quán)利的,在普通法的體系當(dāng)中,能夠轉(zhuǎn)讓的只能是合同的權(quán)利,義務(wù)是行不通的。
我國的法律是屬于大陸體系,在英語的國家,主要是英美法的體系,這兩個體現(xiàn)之間最大的差別,不斷是從法理還是概念上,從客觀的角度來看,法律翻譯這份工作難度是比較大的。中慧言翻譯公司有著多年的翻譯經(jīng)驗,如果您有任何的翻譯需求或者是想要了解的,您可以撥打我們的在線熱線和聯(lián)系我們的在線客服以及官方自動下單都是可以的。我們將為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。為您提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。