產(chǎn)品詳情
合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。合同翻譯對(duì)于譯員的要求是比較嚴(yán)格的,不僅需要具備良好的翻譯能力,還需要具備經(jīng)濟(jì)學(xué)以及法語(yǔ)方面的專業(yè)知識(shí), 而客戶對(duì)于合同翻譯的要求是文本規(guī)范,結(jié)構(gòu)清晰,語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)和準(zhǔn)確,北京專業(yè)翻譯公司分析合同翻譯的步驟有哪些?
一,熟讀文本。譯員在拿到文本后,要反復(fù)閱讀,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點(diǎn)和要求。
二,研讀細(xì)節(jié)。要認(rèn)真研讀文本的各個(gè)條款,認(rèn)真分析各個(gè)條款的主要內(nèi)涵,特別是要認(rèn)真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識(shí)難點(diǎn)。分析在翻譯過(guò)程中容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤都有哪些,并及時(shí)進(jìn)行解決。
三、翻譯的前期準(zhǔn)備,在閱讀的過(guò)程當(dāng)中,需要對(duì)文本所涉及到的靈液和專業(yè)知識(shí)、法律知識(shí)等做一個(gè)分析,合同翻譯中譯員需要認(rèn)真的閱讀相關(guān)的資料和成功的案例,對(duì)文本當(dāng)中存在的語(yǔ)言知識(shí)難點(diǎn)和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的難點(diǎn),進(jìn)行練習(xí)找出問(wèn)題的所在,并及時(shí)進(jìn)行解決。
四、內(nèi)容的翻譯,客戶在確定好文本格式的時(shí)候,譯員需要在各部分主要精神的基礎(chǔ)上進(jìn)行一個(gè)準(zhǔn)確的翻譯,在翻譯工作進(jìn)行的時(shí)候,翻譯文本中會(huì)涉及到很多相關(guān)的商貿(mào)和法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)等專業(yè)術(shù)語(yǔ)、內(nèi)容的時(shí)候,需要根據(jù)文本的內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,根據(jù)漢語(yǔ)和外語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,進(jìn)行調(diào)整。對(duì)于譯文需要嚴(yán)謹(jǐn),規(guī)范,專業(yè)。在完成稿件以后,需要精心的進(jìn)行修改,特別是專業(yè)術(shù)語(yǔ)方面,一定需要做到準(zhǔn)確無(wú)誤。
中慧言翻譯公司有著多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),如果您有任何的翻譯需求或者是想要了解的,您可以撥打我們的官方熱線或者是聯(lián)系我們的在線客服。我們將為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。